Προτομή του Γερμανικού βανδαλισμένη από χριστιανούς
Unmissable=μαστ
29-10-2017

…διαβεβαιώνει η ιντερνετική μεταφραστική υπηρεσία (δικτυότοπος) http://www.wordreference.com/engr/unmissable. Και  που, αν πιστέψουμε το δράμα  που παίζεται στις σχετικές στατιστικές, αυτή, όπως και οι ομοειδείς της στο ιντερνέτ, πάει να αντικαταστήσει το ξεφύλλισμα των «δύσχρηστων», «υπέρβαρων», και σίγουρα δαπανηρών έντυπων λεξικών. Να όμως που παίζεται κι ένα άλλο δράμα, και ο εκδημοκρατισμός της γνώσης όταν καταλαμβάνει το ευρύ κοινό απροειδοποίητα καταλήγει καταστροφικός σεισμός που τίποτα όρθιο δεν αφήνει. Λαμπρός και χρήσιμος βρετανικός θεσμός, τετρακοσίων είκοσι ετών, το Gresham College – και άγιος ο αδιερεύνητων προθέσεων σερ Τόμας Γκρέσαμ, πάμπλουτος Άγγλος υπερέμπορος και γαιοκτήμονας που άφησε στη γενναιόδωρη διαθήκη του πολλές εκατοντάδες τετραγωνικά, στο κεντρικό Λονδίνο, στο Συμβούλιο της Πόλης του Λονδίνου  και στην Εταιρία Υφασματεμπόρων με τον όρο να ιδρυθεί Κολέγιο, με έδρα την επιβλητική κατοικία του, όπου να διδάσκονται από «πρόσωπα ικανά προς τούτο», και δωρεάν για τον πολύ κόσμο, τα studia liberalia, η εγκύκλια παιδεία: αστρονομία, θεολογία, γεωμετρία, νομική επιστήμη, μουσική, φυσική, ρητορική. Από άτομα αρμόδια που θα τα στρατολογούσαν οι διαχειριστές του συμβουλίου διοίκησης και που θα χρίζονταν «καθηγητές του Γκρέσαμ» (Gresham professors), υπότροφοι, με τον όρο να μην είναι έγγαμοι και αν παντρευτούν, να απολύονται. Μετά από πολλές περιπέτειες (κατατοπιστική, διαφωτιστική και απολαυστική σύντομη ιστορία του Γκρέσαμ εδώ) σήμερα πια το Γκρέσαμ αρμενίζει πλησίστιο και επιτυχές με περίπου 140 διαλέξεις το χρόνο δωρεάν και ελεύθερες για όλους, αναμεταδιδόμενες ζωντανά αλλά και αρχειοθετημένες ώστε να ανατρέχει ο επιθυμών να το κάνει, ανά πάσα στιγμή, και πάλι δωρεάν, από έγκριτους γνώστες, ακαδημαϊκούς και μη, ενός πάντοτε καυτά επίκαιρου και αιχμηρού θεματολογίου. Στο πλαίσιο των φετινών προγραμματισμένων διαλέξεων, την περασμένη Τετάρτη η ευφυέστατη ιστορικός Μαίρη Μπίαρντ μίλησε με θέμα «Πώς να εντοπίσετε έναν Ρωμαίο αυτοκράτορα» για τα σκοτεινά πρότυπα των εκατοντάδων προτομών που ανασκάφτηκαν ή ανασκάπτονται ή αλιεύονται ή αναπηδούν απ’ τα αποθέματα αρχαιοκαπήλων ή τις αποθήκες των μουσείων κάθε τόσο, και τερατωδώς ανεπίγραφες όπως είναι συνήθως, προκαλούν ιστορικές γκάφες στους αρχαιολόγους και τους ιστορικούς. Αφορμή του θέματος, η προτομή που μέχρι πρόσφατα θεωρούνταν πως εικονίζει τον Ιούλιο Καίσαρα από τη στιγμή κιόλας που την ψάρεψαν στα λασπόνερα των εκβολών του Ροδανού, στην ωραία και ιστορική Αρελάτη, όπου ούτως ή άλλως το φάντασμα του Καίσαρα ρίχνει βαριά σκιά. Η διάλεξη της κυρίας Μπίαρντ, που εκτός από καθηγήτρια Γκρέσαμ κάθεται και στην έδρα αρχαίας γραμματείας του Πανεπιστημίου του Κέμπριτζ και έχει εκθαμβωτική δημόσια παρουσία σε κάθε είδους μέσον, έντυπο ή ηλεκτρονικό, αποπνέει την άνεση της μακράς διδακτικής πείρας μιας πανεπιστημιακής που έχει κάνει σπίτι της την αχανή Ρωμαϊκή αυτοκρατορία αλλά διαθέτει και τη γείωση της ιστορικού στο παρελθόν που μας διδάσκει το παρόν και το μέλλον. Επιπλέον διακρίνεται για μια παραστατική και καθαρά βρετανική, δημιουργικά ποιητική, αίσθηση του χιούμορ.  Έτσι σκέφτομαι πως ο τρόπος που ο ρομποτικός μεταφραστής σερβίρισε στον έλληνα χρήστη, κι εγώ δεν ξέρω πώς, την ελληνική μετάφραση της λεζάντας στην εικόνα της διάλεξής της στο φέισμπουκ του Γκρέσαμ,  θα την ανάγκαζε να επιστρατεύσει όλο το φλέγμα και το είδος του χιούμορ που αποτελεί αποκλειστικό προνόμιο της ράτσας της:

«Live stream: RHS [Royal Historical Society] Presents How to Spot a Roman Emperor by Professor Mary Beard» – και «ελληνικά»:

«Live stream: Rhs παρουσιάζει πώς να εντοπίσει έναν ρωμαίο αυτοκράτορα από τον καθηγητή Mary Μούσι»

Και συνεχίζει αφοπλιστικά με την προτροπή:

«Βαθμολογήστε αυτή τη μετάφραση».